Passa ai contenuti principali

Post

Italiano frasi comuni!

Distinti saluti. Distinti saluti è un'espressione utilizzata nella lingua italiana corrente come saluto conclusivo nelle comunicazioni scritte formali, che siano cartacee o digitali. È usata anche come sinonimo di eccessiva rigidità e formalità nelle comunicazioni e usata quindi fuori luogo, in particolare in ambienti come le chat o l'instant messaging, caratterizzate da una particolare confidenzialità anche fra estranei.

Buon San Silvestro!

Buon Anno in tutte le lingue del mondo AFRIKAANS gelukkige nuwejaar ALBANIAN Gëzuar vitin e ri ALSATIAN e glëckliches nëies / güets nëies johr ARABIC aam saiid / sana saiida ARMENIAN shnorhavor nor tari AZERI yeni iliniz mubarek BAMBARA bonne année BASQUE urte berri on BELARUSIAN З новым годам (Z novym hodam) BENGALI subho nababarsho BERBER asgwas amegas BETI mbembe mbu BOBO bonne année BOSNIAN sretna nova godina BRETON bloavez mad BULGARIAN честита нова година (chestita nova godina) BIRMAN hnit thit ku mingalar pa CANTONESE kung hé fat tsoi CATALAN feliç any nou CHINESE xin nièn kuai le / xin nièn hao CORSICAN pace e salute CROAT sretna nova godina CZECH šťastný nový rok DANISH godt nytår DUTCH gelukkig Nieuwjaar ESPERANTO felicxan novan jaron ESTONIAN head uut aastat FAROESE gott nýggjár FINNISH onnellista uutta vuotta FLEMISH gelukkig Nieuwjaar FRENCH bonne année GALICIAN feliz aninovo GEORGIAN gilotsavt a

Italiano frasi comuni

Haynes King (1831-1904), Jealousy and Flirtation. FLIRT La parola flirt proviene dalla lingua inglese. Indica una particolare forma di comportamento motivata dall'attrazione sessuale tra due persone.  Si manifesta nella conversazione, in forme di comunicazione non verbale come il linguaggio del corpo, ecc. Si tratta di un atteggiamento adottato senza impegno. Con il prestito linguistico all'italiano, la parola ha perso tuttavia parte del suo senso originale, indicando una vera e propria relazione sentimentale, anche se non necessariamente seria. L'origine della parola flirt è incerta.   Sarebbe associato alle parole flit e flick, termini onomatopeici che indicano una sorta di mancanza di serietà. D'altro canto, si è tentato di spiegarne l'etimo con il francese conter fleurette, termine che indica l'azione di staccare i petali di un fiore in un momento di leggiadra seduzione, in italiano tale azione è accompagnata dalla frase „m’ama, non