Passa ai contenuti principali

Corso di italiano on-line. In Italia

In Italia. L’Italia e l’Italiano per stranieri.


80 puntate

40 città

40 storie da casa Ba

3600 minuti di programmazione

4 serie televisive, un sito web e un gioco

4 protagonisti…+ 1!

1 famiglia con…

16 amici

40 ospiti di riguardo

Ecco il link al sito:

http://www.initalia.rai.it/default.asp

È “IN ITALIA. L’Italia e l’Italiano per stranieri”, un progetto pilota per l’istruzione degli stranieri nel nostro Paese, nato dalla collaborazione tra Rai Educational e il Ministero dell’Istruzione, dell’Università e della Ricerca.

¨In Italia è un programma televisivo in quattro serie da 20 puntate ciascuna, organizzato in rubriche.


Conoscere la materia prima di una lingua, i suoi modelli comunicativi, i suoi equilibri e le segrete geometrie, possederla attraverso le parole vuol dire innanzitutto potersi relazionare agli altri, essere riconosciuti e riconoscere, poter ascoltare nella certezza di essere ascoltati, poter costruire o ricostruire un’identità civile, migliorare la qualità della vita.


Strumento destinato ad una più lunga permanenza dei contenuti è questo sito web, con il video streaming dei filmati di tutte le serie di In Italia, i testi integrali, gli esercizi, i link, le informazioni utili e gli approfondimenti per confrontare le esperienze dei formatori e rispondere alle domande dei corsisti dialogando direttamente con il mondo della scuola e del lavoro. Già dalla terza serie, il sito si è arricchito di nuovi servizi utili, tra cui il testo della Costituzione Italiana tradotto in più lingue e collegamenti a siti istituzionali.

Con la quarta stagione In Italia vince la scommessa della continuità e convalida gli obiettivi linguistici di base raggiungendo il livello B1 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue con aperture al livello B2 e affrontando i temi più attuali della vita quotidiana in Italia, dell’educazione alla cittadinanza e alla legalità, dell’informazione e dell’attualità sempre guardando alla dimensione europea e alle grandi trasformazioni in atto nell’area mediterranea.

PRIMA SERIE

- una docu-fiction con il grand tour della famiglia Ba in venti città d’arte della provincia italiana alla scoperta delle ricchezze artistiche e paesaggistiche, delle curiosità e delle tradizioni ma anche dei servizi e delle opportunità di vita e di lavoro;

- Le parole dell’Italiano, una scheda di riepilogo linguistico-grammaticale curata da Giuseppe Patota, ordinario di Linguistica italiana presso l’Università degli Studi di Siena e Arezzo. Gli interventi di questa serie si uniformano al livello A1 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue, con qualche anticipazione del livello A2;

- La Bussola per orientarsi nei contesti presentati nella docu-fiction: un viaggio documentato tra i servizi e le opportunità del sistema-Italia;

- Cartoline dall’Italia, un’agile guida per conoscere il territorio e le sue risorse culturali.

SECONDA SERIE

- una docu-fiction in cui continua il grand tour della famiglia Ba, in visita nei venti capoluoghi di regione. Ora, con i quattro protagonisti troviamo anche Karim, il fidanzato algerino di Anna e un amico di Fela, l’argentino Luis. Tra le novità della serie, spiccano alcuni riferimenti al mondo di Dante Alighieri e della Divina Commedia, che Fela, divenuto studente universitario, impara a conoscere;

- Le parole dell’Italiano, una scheda di riepilogo linguistico-grammaticale curata da Giuseppe Patota, ordinario di Linguistica italiana presso l’Università degli Studi di Siena e Arezzo. Gli interventi di questa serie si uniformano al livello A2 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue, con qualche anticipazione sul livello B1 e riprese del livello A1;

- Le parole della Costituzione, rubrica dedicata alla nostra Carta Costituzionale, curata da Armando Lamberti, ordinario di Diritto Costituzionale presso l’Università degli Studi di Salerno. Gli interventi ricostruiscono una mappa dei diritti e dei doveri del cittadino alla luce dei principi fondamentali della Costituzione italiana;

- La Bussola per orientarsi nei contesti presentati nella docu-fiction: un viaggio documentato tra i servizi, le informazioni e le opportunità del sistema-Italia;

- Cartoline dall’Italia, un’agile guida per far conoscere il territorio e le sue risorse culturali.

TERZA SERIE


La docu-fiction diventa in questa edizione la docu/sit-com Benvenuti in casa Ba!. La famiglia Ba abita ora in un condominio multietnico ed è più numerosa grazie all'arrivo del piccolo Mansur. Alle vicende quotidiane, affetti, occasioni, progetti dei nostri protagonisti, si accompagnano le storie dei loro vicini di casa, in particolare di Tania e Cesaria, e dei loro amici, Karim, Luis e Lucia. Ogni storia è un pretesto per trattare temi legati alla sicurezza sul lavoro e in casa, all’ambiente, ai diritti e ai doveri del cittadino: un itinerario, attraverso gli snodi indispensabili alla costruzione di una cittadinanza attiva e responsabile, non soltanto in una dimensione nazionale, ma anche europea. La serie presenta altre novità: i Ba hanno modo di incontrare personaggi stranieri di spicco residenti nel nostro Paese scelti in vari ambiti: Billo Thierno Thiam, Zeudi Araya, Aminata Fofana, Marcia Theophilo, H.H.Lim, Heinz Beck, Maria de Lourdes Jesus, Rashid Benadj, Alon Altaras, Guillermo Mariotto, Fatou Kine Boye, Edoardo Winspeare, Javier Girotto, Eric Jozsef, Josuke Taki, Aldo Morrone, Mvula Sungani, Marta Czok e, infine, Franco Pittau, responsabile del Dossier Statistico Immigrazione Caritas/Migrantes.


Ogni puntata, infine, si arricchisce di una suggestione ispirata a I Promessi sposi di Alessandro Manzoni, che rivediamo in schegge televisive tratte dallo storico sceneggiato diretto da Sandro Bolchi nel 1967.

- Le parole dell’Italiano, il consueto approfondimento linguistico-grammaticale affidato alle unità didattiche di Giuseppe Patota, ordinario di Linguistica italiana presso l’Università degli Studi di Siena e Arezzo. Gli interventi di questa serie si uniformano al livello B1 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue;

- La Bussola, rubrica ampliata e dedicata in questa serie all’orientamento del cittadino nel dedalo dei diritti e dei doveri in Italia e in Europa.

QUARTA SERIE

- In questa serie continuano le storie della famiglia Ba nella docu/sit-com Benvenuti in casa Ba! Le storie dei Ba, dei loro amici vecchi e nuovi e delle persone che incontrano sulla loro strada, toccano nuovi temi e guardano con attenzione all’Europa e al Mediterraneo. Olga, Salif, Anna, Fela e Mansur sono alle prese con nuove idee: Salif pensa a un progetto di turismo responsabile da realizzare grazie a una cooperazione tra Senegal e Italia e, per attuarlo, si reca nel suo Paese con Mansur. Olga continua il suo lavoro di giornalista impegnata nei grandi temi legati al dialogo tra culture e, insieme a Giulio, approfondisce il legame tra l’Europa e l’area mediterranea. Anche Fela riflette su questi temi, preparando la sua tesi su Léopold Sédar Senghor che lo avvicina ancora di più alla sua origine africana. Anna e Karim sono alle prese con la ricerca del lavoro: Anna parte per sei mesi, assunta in Svizzera per progettare case ecocompatibili e Karim cerca un nuovo lavoro senza trovarlo. Salif lo coinvolge nel suo progetto trovando nel ragazzo un ottimo collaboratore. Nel condominio multietnico dei Ba, oltre ai vicini-amici già conosciuti, Tania e Cesaria, arriva anche Teresa, una simpatica professoressa che diventa immediatamente amica di Olga, portando nella serie un’ulteriore riflessione sull’importanza della scuola per l’integrazione tra stranieri e italiani.

Oltre a Luis, Lucia, Valeria e Lorenzo, altri nuovi giovani amici entrano nella vita di Anna e Fela: Yan e Chen, due ragazzi cinesi alle prese con l’apprendimento della lingua italiana, e Lavinia, la simpatica vigile di quartiere.

Questa serie, in paricolare, si caratterizza per la ricchezza degli incontri dei Ba con personaggi che lavorano per costruire una società interculturale, stranieri di spicco residenti nel nostro Paese ma anche italiani impegnati sul fronte dell’intercultura: Paolo Morozzo della Rocca, Giuseppe Roma, Ian Ssali, Emilio Porcaro, Mbiye Diku, Benoit Kuevi, Ingy Mubiayi, Bijian Zarmandili, Oliviero Forti, Amara Lakhous, Laura Boldrini, Mohsen Kasirossafar, Masal Pas Bagdadi, Shukri Said, Anilda Ibrahimi, Ardishir Shojai Kaveh, Saloua Nasfi, Margarita Perea Sanchez, Safet Mulaj e Franco Rizzi.

In ogni puntata di Benvenuti in casa Ba! Un personaggio racconta il suo passato, evidenziando le luci e le ombre che caratterizzano ogni storia di immigrazione. Inoltre, per celebrare i 150 dell’Unità d’Italia, la nostra sit-com si è arricchita di una riflessione su un momento così fondamentale della nostra storia guardandolo con gli occhi di uno straniero che vuole approfondire la conoscenza del Paese in cui ha scelto di vivere.

- Le parole dell’italiano, rubrica condotta e ideata come di consueto da Giuseppe Patota, mira a consolidare le competenze acquisite nelle edizioni precedenti, approfondendo gli aspetti linguistico-grammaticali relativi al livello B1 del Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue con aperture al livello B2. La rubrica presenta, inoltre, un’interessante novità: una piccola storia della lingua italiana.

- La Bussola, rubrica di Rosa Sciatta, si arricchisce ulteriormente di temi legati al vivere quotidiano nella legalità nel nostro Paese, in un’ottica storica e in una attuale, di orientamento ai diritti e ai doveri. Una notevole quantità di ipertesti costituisce un ulteriore approfondimento tecnico.

- Il sito web, oltre alle puntate integrali in video-streaming e agli esercizi per verificare l’apprendimento, presenta alcune novità: un aggiornamento delle schede di approfondimento su alcuni temi sociali trattati all’interno della sit-com per Orientarsi nella Cittadinanza e il gioco interattivo, divertente strumento aggiuntivo di lavoro e di verifica delle competenze.

Commenti

I nostri post più amati

LA CONIUGAZIONE DEL VERBO ESSERE - TABELLA COMPLETA

LE TAVOLE DEI VERBI LA CONIUGAZIONE DEL VERBO ESSERE

I CONNETTIVI TESTUALI NELLA LINGUA ITALIANA

  I connettivi in linguistica sono quelle espressioni che servono per unire , legare, le parti logiche di un discorso, di una frase. Sono cioè delle forme invariabili (congiunzioni, locuzioni, ecc.), che funzionano da ponte per unire in modo logico i diversi contenuti di un testo. Sono uscita prima questa mattina, eppure , non ho fatto in tempo!                                                 Connettivo La funzione di connettivo può essere svolta da parole di diversa natura grammaticale ossia: Preposizioni:   Ho pensato di invitarti a pranzo domani. Congiunzioni come ma, però, ciononostante, perciò, finché, che, dunque, perché, se, malgrado che, affinché , ecc. : Non ho studiato perché stavo molto male. Avverbi e le locuz...

AVERE SIGNIFICATO E CONIUGAZIONE - TABELLA COMPLETA

Il verbo avere ha diversi utilizzi, impariamo a distinguerne alcuni e a ricordarci della H . La H in italiano è una lettera muta che in alcune forme del verbo avere assume una grande importanza. Il primo significato del verbo avere è quello di POSSEDERE in riferimento a beni materiali (ho una bicicletta), doti morali, qualità, titoli o anche a qualità fisiche e priscologiche (ho le gambe corte, ho tanto coraggio). Io ho una casa al mare. Maria ha un cane. Giorgio ha tre nipoti. Il verbo avere può venire utilizzato col significato di SENTIRE, AVERE LA SENSAZIONE DI: Oggi ho molto freddo. Luisa ha mal di pancia. Gli studenti hanno sete. Il professore ha sonno. Il verbo avere, così come il verbo essere viene anche utilizzato come AUSILIARE ossia come aiuto agli altri verbi (ausilio=aiuto) per formare i tempi composti. I eri ho avuto la febbre. Uscirai di casa quando avrai fatto i compiti. Se tu avessi studiato meglio, avresti passato l'esame. Il verbo avere se seguito dalla prep...

Boom-Auch-Crash-Grr-Boing

ONOMATOPEA  È una figura retorica. L’onomatopea è un'espressione o parola che riproduce direttamente un rumore o un suono naturale, rievocandola acusticamente.  Il suono evoca il rumore dello strumento che lo produce. L’onomatopea viene molto usata in letteratura e in fumettistica, si tratta di un segno grafico che non ha alcun significato se non viene associato al suono o rumore di cui è l’imitazione (crash=il suono di un bicchiere che si rompe; sob-sob= quello di un uomo che piange). Sono parole onomatopeiche ad esempio: sciacquio, gorgoglìo, tuffo, sciabordio, boato, scoppio, clangore, fragore ,fruscio, sussurro, lampo, ticchettio, tintinnio. Esempi conosciuti da tutti sono i versi degli animali: Il cane fa bau-bau Il gatto fa miao-miao Il pulcino fa pio-pio L’uccellino fa cip-cip Se volete vedere come vengono scritti onomatopeicamente i versi degli animali nelle maggiori lingue, allora fate CLICK Un altro campo in cui le onomatopee sono usa...

Il vocabolario dell'estate italiana

L’estate è quel momento in cui fa troppo caldo per fare quelle cose per cui faceva troppo freddo d’inverno. (Mark Twain) Un’ estate italiana!   Parole e frasi legate all’estate in italiano. Evviva è arrivata l’estate, la mia stagione preferita. Oggi vi presento alcune parole e alcune frasi essenziali per vivere un’estate italiana. Abbronzarsi – Prendere il sole Il sole italiano al mare , in montagna, in campagna ma anche in città è forte. Quando il sole è forte è caldo in italiano si dice che “ batte ”…” Il sole batte oggi !” potrete sentire persino frasi come “ Oggi il sole picchia forte !” ma non vi preoccupate, non vi farà un occhio nero! Per proteggervi usate la crema solare scegliendo il giusto “ fattore di protezione”, altrimenti rischierete di ustionarvi (bruciarvi – scottarvi ).  Fare il bagno – Nuotare L’ acqua d’estate è meravigliosa per rinfrescarsi e divertirsi, si può fare il bagno , sguazzare ma anche allenarsi e nuotare (ossia far...

Esclamazioni e Interiezioni

GRAMMATICHIAMO LE ESCLAMAZIONI O INTERIEZIONI Sono suoni, parole, o gruppi di parole che esprimono sentimenti e sensazioni improvvisi (meraviglia, allegria, dolore, rabbia, sorpresa ecc.). Si tratta di una componente invariabile il cui valore si comprende dal tono della voce e la mimica di chi parla. L’interiezione è seguita dal punto esclamativo, che può però essere collocato anche alla fine della frase. Se l'interiezione o esclamazione è composta da una sola vocale oppure da una consonante, la lettera h va posta dopo la vocale o la consonante (ad esempio, uh!). Se invece è formata da due vocali, la lettera h va collocata in mezzo (ad esempio, ohi!). Alcune interiezioni come ad esempio ahimè, ohibò, ohimè richiedono l'accento grave (cioè quello che scende dall'alto verso il basso). In alcuni casi si trovano anche nomi, aggettivi, verbi e avverbi che assumono la funzione di interiezione o esclamazione: nomi: ad esempio, coraggio! animo! acc...