ITALIAN POEMS- LEARN ITALIAN with poetry - PIANTO ANTICO di Giosuè Carducci 🖋
https://youtu.be/0FKlCVaflXo
Nel novembre 1870, Carducci ha un grave lutto: la morte del figlio Dante, di soli 3 anni. Il titolo “Pianto antico” significa che il dolore del padre per il figlio scomparso prematuramente non è soltanto del poeta; esso è primordiale, cioè è sempre esistito ed è antico quanto è antica l'umanità.
Il titolo è una ripresa di un canto funebre del poeta greco Mosco (II secolo a.C.) e il tema è il dolore del poeta per la sua perdita, esplicato nel rapporto di contrapposizione tra la mortalità umana e la natura che ciclicamente rinasce.
[1] L'albero a cui tendevi
la pargoletta mano ,
il verde melograno
da' bei vermigli fior,
[5] nel muto orto solingo
rinverdì tutto or ora
e giugno lo ristora
di luce e di calor.
[9] Tu fior della mia pianta
percossa e inaridita,
tu de l'inutil vita
estremo unico fior,
[13] sei ne la terra fredda,
sei ne la terra negra;
né il sol più ti rallegra
né ti risveglia amor .
Riassunto
Prima strofa: il poeta è nel giardino di casa e racconta di quando il figlio era vivo e tendeva la sua piccola mano verso l'albero di melograno dai fiori rosso vermigli per raccoglierne i frutti.
Seconda strofa: nel giardino ora silenzioso e deserto tutto sta rifiorendo e rinascendo alla luce e al sole di giugno.
Terza strofa: ma il poeta è come una pianta sterile, che è percossa e senza acqua perché ormai il suo unico fiore, il figlioletto, è morto.
Quarta strofa: il bambino si trova ormai sotto la terra scura e fredda dove il sole non può più rallegrarlo e tutto l’amore del poeta non può riportarlo in vita.
The Ancient Lament, by Giosue Carducci, from New Rhymes, 1887
The tree you used to reach
your infant's hand out to,
the verdant pomegranate
with pretty vermilion flowers,
in the mute solitary orchard
has now just turned green
for June is restoring it
with light and warmth.
You, blossom of my own
shaken and parched tree,
you, of my vain life
ultimate and only flower,
lay in the chilly ground,
lay in the black ground;
neither can the sun gladden you
nor love awaken you again.
Commenti
Posta un commento